МАРИНА САВВИНЫХ


ИЗ СТИХОВ СЕРГЕЯ ХУГАЕВА
(перевод с осетинского)


МОЙ ЧИСТЫЙ ВЗГЛЯД

Нет, нет – ты не была красивей всех,
Кто жил на свете или в нём парил…
Но я смотрел – не так, как смотрит грех…
Мой взгляд был чист – и он тебя творил

Единственной – да! ты одна была
Среди людей… хотя я так смотрел,
Как будто и не ты в толпе прошла,
А просто взгляд мой чистый пролетел,

Подхвачен лёгкой поступью твоей…
Твой шаг был вызывающе остёр.
Ты шла ко мне по углям прошлых дней,
Как маленький трепещущий костёр.

И каждое движенье, каждый звук
Изнемогали музыкой судьбы,
Надеждой избавления от мук
И мукой предугаданной борьбы…

Прозрачное вонзалось остриё
Мне в сердце… голос, облик и полёт…
О, нежное чистилище моё,
Которое смеётся и поёт!

Смотрел я – и берёг от праздных глаз,
Что на тебя смотрю… и до сих пор
Не прикоснулся равнодушный взор
К лучам огня, соединившим нас.

Но только в свете этого огня
Дивятся люди красоте твоей!
Ты – соль земли, познавшая меня.
А я – колдун, сподобившийся ей.

Не дай, Господь, молве людской во власть
Святую тайну взгляда моего…
Он чист – меня сто лет сжигала страсть.
Или она не значит ничего?


ДВЕ РУКИ

Есть две руки у каждого из нас,
Орудья совершенные от Бога –
Для них не в тягость ни усердья час,
Ни ёмкий груз желанного итога.

Настанет сенокосная пора –
И, принимая все её заботы,
Ты встанешь и со смертного одра
Для этой общей радостной работы!

Веди косу – как песню! Правь свой плуг,
Как правят лодку между берегами!
Не выпускай быков из крепких рук –
Держи судьбу обеими руками!

В таких руках и боевой клинок,
И верного коня горячий повод –
Залог того, что враг твой, сбитый с ног,
Для новой схватки не отыщет повод.

Их сила и уменье – велики.
Но истину постиг я – без изъятий:
Всего прекрасней две твоих руки,
Когда они раскрыты для объятий.